Libera
Chor De profundis clamavi ad te domine
Domine exaudi vocem meam de profundis
De profundis clamavi ad te domine
Domine exaudi vocem meam de profundis
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
Are you the friend I can not see
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
Are you the one who cares for me
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
It's only you can set me free
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
Aeterna
Chor Libera, Libera
Libera, Libera
Chor
Adam Harris
De profundis clamavi ad te domine
Are you my Hope of Liberty
Chor
Adam Harris
Domine exaudi vocem meam de profundis
Are you the door are you the key
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
It's only you can set me free
Chor
Adam Harris
Libera me domine de morte
Aeterna
Chor Libera, Libera
Libera, Libera
Adam Harris De morte Libera
De morte Libera me domine
Libera
Libera me domine de morte
Libera me domine de morte
Libera me domine de morte
Libera

Agnus Dei
Länge 4:00
Musik Robert Prizeman
Text Bibelstellen (AT), Robert Prizeman
Solo Adam Harris
aufgenommen 1999
veröffentlicht auf Libera (1999)

Informationen zum Lied
Das Erkennungslied von Libera, welches von Robert Prizeman geschrieben und 1995 als Single veröffentlicht wurde. Dies war die Geburt von Libera als "Boy-Band", auch wenn die nachfolgenden Alben 1996 und 1997 noch unter dem Namen "Angel Voices" erschienen.

Für das Album Libera wurde nun das erste mal nach der ursprünglichen Veröffentlichung das Lied mit der aktuellen Besetzung neu aufgenommen.

Die lateinischen Textzeilen sind der Bibel bzw. dem Requiem entnommen.

De profundis clamavi ad te domine
Domine exaudi vocem meam de profundis

ist Psalm 130,1-2 übersetzt mit
Aus der Tiefe rufe ich, Herr zu dir,
Herr, höre meine Stimme


Aus dem Requiem stammt:
Libera me domine de morte aeterna
Rette mich, Herr, vor dem ewigen Tod

Der englische Text kann als "christliches Gedankengut" bezeichnet werden: Die Frage des Menschen an Gott: Bist du es wirklich? und das Vertrauen, dass allein Gott uns retten kann.

Mit den letzten Zeilen habe ich einen Ordensbruder zitiert, der mir auch die Hiweise zu den lateinischen Textpassagen geschickt hat. Vielen Dank hierfür.

Anmerkung
keine