Libera (live)
Chor Libera Libera
Libera Libera
Chor De profundis clamavi ad te domine
Domine exaudi vocem meam de profundis
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
Are you the friend I can not see
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
Are you the one who cares for me
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
It's only you can set me free
Chor
Liam Connery
Chor
Libera me domine de morte
Aeterna
     
 Aeterna
Libera Libera
Libera Libera
Chor
Liam Connery
De profundis clamavi ad te domine
Are you my hope of liberty
Chor
Liam Connery
Domine exaudi vocem meam de profundis
Are you the door are you the key
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
It's only you can set me free
Chor
Liam Connery
Chor
Libera me domine de morte
Aeterna
      
 Aeterna
Libera Libera
Libera Libera
Liam Connery Libera
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
Aeterna
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
Aeterna
Chor
Liam Connery
Libera me domine de morte
Aeterna
Chor Libera

Libera (live)
Länge 4:16
Musik Robert Prizeman
Text Bibelstellen (AT), Robert Prizeman
Solo Liam Connery
aufgenommen 2007 (30./31.05.2007 in Leiden / Holland)
veröffentlicht auf Angel Voices - Libera in Concert (2007)
Angel Voices 2012 (2012) Japan

Informationen zum Lied
Das Erkennungslied von Libera, welches von Robert Prizeman geschrieben und 1995 als Single veröffentlicht wurde. Dies war die Geburt von Libera als "Boy-Band", auch wenn die nachfolgenden Alben 1996 und 1997 noch unter dem Namen "Angel Voices" erschienen.
Die lateinischen Textzeilen sind der Bibel bzw. dem Requiem entnommen.

De profundis clamavi ad te domine
Domine exaudi vocem meam de profundis

ist Psalm 130,1-2 übersetzt mit
Aus der Tiefe rufe ich, Herr zu dir,
Herr, höre meine Stimme


Aus dem Requiem stammt:
Libera me domine de morte aeterna
Rette mich, Herr, vor dem ewigen Tod

Der englische Text kann als "christliches Gedankengut" bezeichnet werden: Die Frage des Menschen an Gott: Bist du es wirklich? und das Vertrauen, dass allein Gott uns retten kann.

Mit den letzten Zeilen habe ich einen Ordensbruder zitiert, der mir auch die Hiweise zu den lateinischen Textpassagen geschickt hat. Vielen Dank hierfür.

Anmerkung
xxx